Riflessioni della Mentor dell'Italian Cluster / The Italian Cluster Mentor's first impression of America

Sono partita dall'Italia con la valigia carica di libri, il cuore rigonfio di nostalgia e la mente piena di grandi aspettative. L'idea degli Stati Uniti che mi accompagnava era quella costruita, immagine dopo immagine, dai media: strade ampie e grattacieli smisurati, sinonimi fisici e tangibili del "libero pensiero".
Poi, sono arrivata. Dall'aereo sono stati gli spazi immensi, apparentemente infiniti, a lasciarmi esterrefatta. All'inizio è stata dura: il culture shock è stato violento e la sensazione di essere una formichina nell'immensità aveva offuscato quello che per ogni europeo è il sogno americano!
Passati i momenti bui, ho cominciato a guardarmi intorno, a scoprire la diversità, ad approfondire la mia visione dell' "americanità". E' bello vedere che, ogni giorno che passa, il mosaico si arricchisce di nuovi (a volte, affascinanti!) elementi e notare come quella che era la mia percezione del mondo, statica e piuttosto ristretta, diventa sempre più ampia e dinamica.
Quello che oggi mi è chiaro più di tutto è che ognuno di noi è unico, esattamente come tutti gli altri e che, come notava Platone, "non siamo nati solo per noi stessi", ma per condividere la nostra vita con gli altri!
A un mese e mezzo dal mio arrivo, ho imparato a convivere allegramente con le "mie" ragazze… e, tra un pettegolezzo e una risata, un cluster meeting e una passeggiata, è bello continuare la nostra "straordinaria" avventura nel crogiolo culturale della Language House.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * I left Italy with a suitcase full of books, a nostalgia for my home country, and lots of hope for the upcoming months. My idea of the United States was the one created for most Italians through the media; massive highways and skyscrapers that are physical symbols of the American Dream.
When I finally arrived here, I got to see the way things were for myself. Even from the airplane, I saw immense, open landscapes that took my breath away. The beginning was not easy; I couldn't get over the culture shock, and the feeling of being so small in such a big place made me perceive America as overwhelming more than anything! After that initial moment, I started to reflect on the new environment I found myself in; I began to appreciate the differences in culture and develop my own idea of what it means to be American.
Every day here expands my understanding of the world, and every day I am illuminated by new fascinating elements! The biggest lesson that I have learned here is that we're all similar in that everyone of us is different and, just like Plato noted, “we are not born just for ourselves”, but rather to share our existence with others!
Already a month and a half has passed by, and I’m living happily with “my” girls… and, through a gossip and a laugh, a cluster meeting and a stroll, I’ve learned that I’m lucky to be experiencing this extraordinary adventure in the melting pot that is the Language House.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Gabby Stranieri
In occasione del 20° anniversario della Language House, l'Italian cluster ha preparato l'interpretazione di una canzone dal significato molto toccante. La scorsa primavera, un terremoto terribile ha scosso l'Abruzzo, in particolar modo la provincia de L'Aquila, cambiando irrimediabilmente la vita di migliaia di persone. In onore delle vittime e con l'intento di raccogliere fondi, molti cantanti e cantautori, sia contemporanei che "storici", si sono uniti per scrivere e interpretare la canzone "Domani". Questa canzone sembra voler dare speranza e luce agli ascoltatori - senza badare alla nazionalità - ed è per questo motivo che l'abbiamo trovata particolarmente appropriata all'evento del 20° anniversario. Ci siamo esercitate a squarciagola e, a volte, abbiamo come l'impressione che nei muri del nostro appartamento si possa ancora sentire la canzone che risuona!
For the 20th Anniversary of The Language House, the Italian cluster prepared a song that has a great deal of significance in Italy right now. Last spring, a terrible earthquake hit the region of Abruzzo, particularly the province of L'Aquila, forever changing the lives of thousands. To honor the victims and raise relief funds, Italian artists, both contemporary and old school, got together and wrote a beautiful tribute song called, "Domani," or "Tomorrow." The song gives hope and light to listeners - regardless of nationality - and we found it particularly appropriate for the 20th anniversary event. We had a blast practicing and performing, and within our apartment walls you can still hear the song playing.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Liz Troullos
Se c'è una cosa che il mondo intero associa all'Italia, è senza dubbio il cibo! Per il Progressive snack di quest'anno, abbiamo deciso di fare le chiacchiere, dei dolcetti fritti ricoperti di zucchero a velo o cioccolato… o entrambi! E' stato un vero divertimento: abbiamo fatto l'impasto a mano e lo abbiamo steso con la macchina per la pasta. Poi, abbiamo tagliato le sfoglie in piccole strisce e abbiamo dato loro una forma intrecciata (molto diffusa nel Sud Italia) che ha consentito loro di gonfiarsi durante la friggitura! Il nome "chiacchiere" significa letteralmente "piccole chit-chats"; ma ci sono tante storie che cercano in qualche modo di spiegare la ragione di questo nome buffo: quello che ci piace di più è sapere che quando si masticano producono un suono croccante che assomiglia ad un chiacchiericcio soffuso.
If there's one thing that the whole world associates with Italy, it's definitely food! For this progressive snack, we decided to make Chiacchiere, an Italian fried pastry that's often covered in powdered sugar or chocolate....or both! It was a really fun process making them; we made the dough from scratch and rolled it out with a pasta machine. We then cut the strips of dough into smaller pieces and rolled them into a shape traditional to southern Italy, and they puffed up a lot when fried! The name "chiacchiere" literally means "little chit-chats"; there are plenty of stories that
attempt to explain this name, but our favorite is that when you chew them, they make a crunchy sound that imitates a conversation.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Emoni Viruet
Era la primavera del 2007 ma sembra ieri quando sono entrata a far parte della Language House. Il semestre scorso è stato davvero molto interessante: il gruppo di studenti era molto...diciamo, particolare! Ogni persona aveva preso un accento diverso a seconda della regione italiana con la quale aveva qualche rapporto: napoletano, piemontese, siciliano, ecc. Io mi sentivo dire spesso che avevo un accento romano! Saranno stati tutti quei film che ho visto, chissà! Nell'appartamento avevamo una Mentor di origini siciliane, Cristina, e ricordo che era sempre una festa mangiare dai suoi! Suo padre e suo fratello erano proprio dei personaggi!
E' bello poter parlare non solo con delle persone che studiano italiano, ma anche con madrelingua, e questo rappresenta una sfida costante: ogni giorno si migliora! Questo mi ha aiutato tantissimo anche durante il mio periodo di studio invernale in Italia.
Purtroppo, il prossimo dicembre si chiuderà il mio lungo episodio con il gruppo italiano, ma me ne andrò estremamente soddisfatta! Sento di aver raccolto tutto quello che mi è stato offerto in questi due anni!
It seemed like it was yesterday when I joined the Language House back in the Spring Term of 2007. Last semester was one to remember: the group of students in the Italian Cluster was, in a word...particular! Each person had adapted an accent from the Italian region they were most familiar with: Neapolitan, Piedmont, Sicilian, etc. I was often told I had a Roman accent. This is probably because of all the Italian films we've seen, who knows? Our mentor at the time was Cristina, a girl of Sicilian heritage, and I will always remember what a blast was to eat dinner with her family at her house! Her father and brother were specially quite the characters!
It is really nice speaking with a group of people that studies Italian, but also with those that speak it natively, which to me is always like a challenge, making my Italian better every time. This helped me very much, since later on, during the Winter Term of 2009, I would land for the first time in Italy, to study the history of Baroque art in Genova.
Unfortunately, this December I will end my long episode with the Italian group, but aside this, I can say I have gained plenty over these past two years
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *